Skip to main content
وَإِذْ
И (помните о том) как
قَتَلْتُمْ
убили вы
نَفْسًا
душу
فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ
и препирались вы
فِيهَاۖ
о ней,
وَٱللَّهُ
а Аллах
مُخْرِجٌ
выводящий
مَّا
то, что
كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
вы скрывали (досл. были скрывающими).

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот вы убили человека и стали препираться по этому поводу. Но Аллах выявляет то, что вы скрываете.

1 Абу Адель | Abu Adel

И вот вы (о, потомки Исраила) убили душу [человека] и препирались о ней, а Аллах выводит [раскрывает] то, что вы скрывали.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И вот, вы убили одного человека, и, споря между собою, обвиняли в том одни других: но Бог обнаружил, что скрывали вы.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот вы убили душу и препирались о ней, а Аллах изводит то, что вы скрывали.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомните,] как вы убили человека и препирались относительно убийцы. А ведь Аллах раскрывает то, что вы утаиваете.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тогда Аллах сказал им: "Вы убили душу, и преступление было покрыто тайной, и вы, споря между собой, обвиняли в том одни других, отрицая преступление, но Аллах знает истину, и Он раскрыл то, что вы старались скрыть".

6 Порохова | V. Porokhova

И (вспомните), когда вы погубили душу И меж собой вступили в спор, Виня друг друга в этом (злодеянье). Но, что бы ни утаивали вы, Всеведеньем Аллаха будет вскрыто.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вот вы убили человека и стали препираться по этому поводу. Но Аллах выявляет то, что вы скрываете.

Израильтяне сказали пророку: «Попроси своего Господа сообщить нам возраст этой коровы». Муса сообщил им, что корова не должна быть старой или очень молодой, поскольку Аллах повелел зарезать корову среднего возраста. А затем он приказал им оставить пререкания и выполнить Божью волю. Тогда они сказали ему: «Теперь попроси своего Господа сообщить нам цвет коровы». Муса сказал, что Аллах приказывает зарезать совершенно желтую корову, цвет которой доставляет радость тем, кто взирает на нее. Израильтяне снова сказали ему: «Попроси своего Господа еще раз разъяснить нам, какую же корову мы должны зарезать. Все они кажутся нам одинаковыми, и мы не можем понять, что мы должны делать. Если Аллаху будет угодно, то мы поступим правильно». Тогда святой пророк сказал: «Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин». Израильтяне сказали: «Вот теперь ты разъяснил истину, как следует!» Эти слова свидетельствовали об их невежестве, ведь святой пророк с самого начала говорил им правду. Они могли зарезать любую корову, чтобы добиться желаемого, однако они стали задавать многочисленные вопросы, и Аллах усложнил их задачу. И если бы они не сказали: «Если будет угодно Аллаху», - то они не смогли бы найти ту корову, которую искали. Но им удалось найти корову, обладающую перечисленными выше качествами, и они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого.