Skip to main content

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا   ( طه: ١١٠ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
Ai di
مَا
what
çfarë (është)
bayna
بَيْنَ
(is) before them
para
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
tyre
wamā
وَمَا
and what
dhe çfarë (është)
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(is) behind them
pas tyre
walā
وَلَا
while not
dhe nuk (mund)
yuḥīṭūna
يُحِيطُونَ
they encompass
ata ta përfshijnë
bihi
بِهِۦ
it
Atë
ʿil'man
عِلْمًا
(in) knowledge
(në) dije.

Ya'lamu maa bainaa aideehim wa maa khalfahum wa laa yauheetoona bihee 'ilmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:110)

English Sahih:

He [i.e., Allah] knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge. (Taha [20] : 110)

Sherif Ahmeti:

Ai i di ato që ishin para tyre dhe ato që vijnë pas, po dija e tyre nuk mund ta përfshij ate (Taha [20] : 110)

1 Feti Mehdiu

Ai e di se çka gjendet përpara tyre dhe çka i pret pas asaj, kurse ata nuk mund ta dinë këtë