Skip to main content

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا   ( طه: ١١٠ )

He knows
يَعْلَمُ
वो जानता है
what
مَا
जो
(is) before them
بَيْنَ
उनके आगे है
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
उनके आगे है
and what
وَمَا
और जो
(is) behind them
خَلْفَهُمْ
उनके पीछे है
while not
وَلَا
और नहीं
they encompass
يُحِيطُونَ
वो अहाता कर सकते
it
بِهِۦ
उसके
(in) knowledge
عِلْمًا
इल्म का

Ya'lamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi 'ilman (Ṭāʾ Hāʾ 20:110)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वह जानता है जो कुछ उनके आगे है और जो कुछ उनके पीछे है, किन्तु वे अपने ज्ञान से उसपर हावी नहीं हो सकते

English Sahih:

He [i.e., Allah] knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge. ([20] Taha : 110)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ग़रज़ सब कुछ) वह जानता है और ये लोग अपने इल्म से उसपर हावी नहीं हो सकते