Skip to main content
يَعْلَمُ
Знает Он
مَا
то, что
بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
впереди их
وَمَا
и что
خَلْفَهُمْ
позади их,
وَلَا
и не
يُحِيطُونَ
объемлют они
بِهِۦ
этого
عِلْمًا
знанием.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.

1 Абу Адель | Abu Adel

Знает Он то, что будет впереди их [будущее] и что было позади их [прошлое], а они [творения] не объемлют этого знанием.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он знает и то, что есть пред ними, и то, что за ними, и чего сами они своим знанием не постигают.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Знает Он то, что было до них и что будет после них, а они не объемлют этого знанием.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Аллах] знает их прошлое и будущее, но [сами они] не ведают об этом ничего.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах Всевышний знает их минувшие дела в земном мире и их деяния, с которыми они придут в дальнюю жизнь. Он - хвала Ему! - ведает их деяния, а они не объемлют этого своим знанием.

6 Порохова | V. Porokhova

Он знает то, что было прежде них, И то, что после них (наступит); Они же знанием своим Постигнуть этого не смогут.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.