Skip to main content

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا   ( طه: ١١٠ )

He knows
يَعْلَمُ
Знает Он
what
مَا
то, что
(is) before them
بَيْنَ
впереди их
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
впереди их
and what
وَمَا
и что
(is) behind them
خَلْفَهُمْ
позади их,
while not
وَلَا
и не
they encompass
يُحِيطُونَ
объемлют они
it
بِهِۦ
этого
(in) knowledge
عِلْمًا
знанием.

Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bihi `Ilmāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:110)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.

English Sahih:

He [i.e., Allah] knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge. ([20] Taha : 110)

1 Abu Adel

Знает Он то, что будет впереди их [будущее] и что было позади их [прошлое], а они [творения] не объемлют этого знанием.