Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى   ( طه: ١٢٧ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Dhe kështu
najzī
نَجْزِى
We recompense
Ne do ta ndëshkojmë
man
مَنْ
(he) who
atë që
asrafa
أَسْرَفَ
transgresses
e teproi
walam
وَلَمْ
and not
dhe nuk
yu'min
يُؤْمِنۢ
believes
besoi
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
dëshmitë
rabbihi
رَبِّهِۦۚ
(of) his Lord
e Zotit të tij.
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely (the) punishment
E sigurisht dënimi
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
i jetës së fundit
ashaddu
أَشَدُّ
(is) more severe
(është) më i ashpër
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
and more lasting
dhe më i vazhdueshëm.

Wa kazaalika najzee man asrafa wa lam yu'mim bi Aayaati Rabbih; wa la'azaabul Aakhirati ashaddu wa abqaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:127)

English Sahih:

And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring. (Taha [20] : 127)

Sherif Ahmeti:

Po kështu Ne e shpërblejmë edhe atë që zhytet në mëkate dhe nk i beson argumentet e Zotit të vet, po dënimi në botën tjetër është edhe më i ashpër dhe i përjetshëm (Taha [20] : 127)

1 Feti Mehdiu

Ne ashtu e shpërblejmë atë që e tepron në mëkate dhe nuk u beson argumenteve të Zotit të vet. Kurse dënimi i botës tjetër do të jetë, pa dyshim, më i rëndë dhe i pafund