Skip to main content

ত্বোয়া-হা শ্লোক ১২৭

وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى   ( طه: ١٢٧ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
এবং এরূপেই
We recompense
نَجْزِى
প্রতিফল দিই আমরা
(he) who
مَنْ
(তাকে) যে
transgresses
أَسْرَفَ
বাড়াবাড়ি করে
and not
وَلَمْ
এবং না
believes
يُؤْمِنۢ
বিশ্বাস করে
in (the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
নিদর্শনাবলীর প্রতি
(of) his Lord
رَبِّهِۦۚ
তার রবের
And surely (the) punishment
وَلَعَذَابُ
এবং অবশ্যই শাস্তি
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
(is) more severe
أَشَدُّ
কঠোরতর
and more lasting
وَأَبْقَىٰٓ
ও অধিক স্থায়ী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি এভাবেই প্রতিফল দেই তাদেরকে যারা সীমালঙ্ঘন করে এবং তার প্রতিপালকের নিদর্শনে বিশ্বাস করে না। আর আখিরাতের ‘আযাব অবশ্যই সবচেয়ে বেশী কঠিন ও সবচেয়ে বেশী স্থায়ী।

English Sahih:

And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এইভাবেই আমি তাকে প্রতিফল দেব, যে সীমালংঘন করেছে ও তার প্রতিপালকের নিদর্শনে বিশ্বাস স্থাপন করেনি। আর পরকালের শাস্তি অবশ্যই কঠোরতর ও চিরস্থায়ী।’