Skip to main content

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى  ( طه: ١٣٠ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
Prandaj duro
ʿalā
عَلَىٰ
over
për
مَا
what
atë çfarë
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ata thonë
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
dhe lartëso
biḥamdi
بِحَمْدِ
with praise
me falënderimin
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
e Zotit tënd
qabla
قَبْلَ
before
para
ṭulūʿi
طُلُوعِ
(the) rising
lindjes
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
së diellit
waqabla
وَقَبْلَ
and before
dhe para
ghurūbihā
غُرُوبِهَاۖ
its setting;
perëndimit të tij
wamin
وَمِنْ
and from
dhe nga
ānāi
ءَانَآئِ
(the) hours
orët
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
e natës
fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
and glorify
dhe lartëso
wa-aṭrāfa
وَأَطْرَافَ
(at the) ends
(në) skajet
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
e ditës
laʿallaka
لَعَلَّكَ
so that you may
ashtu që ti
tarḍā
تَرْضَىٰ
be satisfied
të jesh i kënaqur.

Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qabla ghuroobihaa wa min aanaaa'il laili fasbbih wa atraafan nahaari la 'allaka tardaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:130)

English Sahih:

So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied. (Taha [20] : 130)

Sherif Ahmeti:

Prandaj, ti bëhu i durueshëm ndaj asaj që thonë ata, dhe duke falënderuar Zotin tënd, falu para lindjes së diellit dhe para perëndimit të tij, falu edhe në orët e matës dhe në skajet e ditës, ashtu që të gjejsh kënaqësi (me shpërblim) (Taha [20] : 130)

1 Feti Mehdiu

Prandaj, duro fjalët e tyre dhe lartëso me falenderim Zotin tënd, para se të dalë dielli dhe para se të perëndojë. Lartësoje edhe në orët e natës edhe në skajet e ditës, ndoshta do të jesh i kënaqur