Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى   ( طه: ٥٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
Ai i Cili
jaʿala
جَعَلَ
made
bëri
lakumu
لَكُمُ
for you
për ju
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
tokën
mahdan
مَهْدًا
(as) a bed
shtrat
wasalaka
وَسَلَكَ
and inserted
dhe shtroi
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
fīhā
فِيهَا
therein
në të
subulan
سُبُلًا
ways
rrugë
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
dhe zbriti
mina
مِنَ
from
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
qielli
māan
مَآءً
water
ujë
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth
e Ne nxorëm
bihi
بِهِۦٓ
with it
me të
azwājan
أَزْوَٰجًا
pairs
lloje
min
مِّن
of
nga
nabātin
نَّبَاتٍ
plants
bimë
shattā
شَتَّىٰ
diverse
të ndryshme.

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa salaka lakum feehaa subulanw wa anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa biheee azwaajam min nabaatin shatta (Ṭāʾ Hāʾ 20:53)

English Sahih:

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants. (Taha [20] : 53)

Sherif Ahmeti:

(Zoti im) I cili për ju e bëri tokën djep, për të mirën tuaj hapi rrugë nëpër të, lëshoi shiun prej së larti, e kjo mundësoi që të mbijnë bimë të llojeve të ndryshme (Taha [20] : 53)

1 Feti Mehdiu

I cili e ka bërë për ju tokën djep dhe nëpër të ju ka hapur shtigje dhe ju lëshon nga qielli shiun. Ne me atë bëjmë që të mbijnë çiftë bimësh të llojllojshme