اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى ( طه: ٧٤ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Vërtet
man
مَن
who
kushdo që
yati
يَأْتِ
comes
vjen
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
tek Zoti i tij
muj'riman
مُجْرِمًا
(as) a criminal
(si) kriminel
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
atëherë vërtet
lahu
لَهُۥ
for him
për të
jahannama
جَهَنَّمَ
(is) Hell
(është) xhehenemi
lā
لَا
Not
nuk
yamūtu
يَمُوتُ
he will die
ai (do të) vdesë
fīhā
فِيهَا
in it
në të
walā
وَلَا
and not
dhe as
yaḥyā
يَحْيَىٰ
live
(do të) jetojë.
Innahoo mai yaati Rabbahoo mujriman fa inna lahoo Jahannama laa yamotu feehaa wa laa yahyaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:74)
English Sahih:
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal – indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. (Taha [20] : 74)
Sherif Ahmeti:
Ai që i paraqitet Zotit të vet si kriminelë, e ka Xhehennemin, në të cilin as nuk vdes as nuk jeton (Taha [20] : 74)