Skip to main content

اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى   ( طه: ٧٤ )

Indeed he
إِنَّهُۥ
Wahrlich, der
who
مَن
wer
comes
يَأْتِ
kommt
(to) his Lord
رَبَّهُۥ
(zu) seinem Herrn
(as) a criminal
مُجْرِمًا
(als) Übeltäter,
then indeed
فَإِنَّ
dann wahrlich,
for him
لَهُۥ
für ihn
(is) Hell
جَهَنَّمَ
(ist) die Hölle.
Not
لَا
Nicht
he will die
يَمُوتُ
stirbt man
in it
فِيهَا
darin
and not
وَلَا
und nicht
live
يَحْيَىٰ
lebt man.

'Innahu Man Ya'ti Rabbahu Mujrimāan Fa'inna Lahu Jahannama Lā Yamūtu Fīhā Wa Lā Yaĥyā. (Ṭāʾ Hāʾ 20:74)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, wer zu seinem Herrn als Übeltäter kommt, für den gibt es die Hölle; darin wird er weder sterben noch leben. ([20] Ta-Ha : 74)

English Sahih:

Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal – indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. ([20] Taha : 74)

1 Amir Zaidan

Gewiß, wer zu seinem HERRN als schwer Verfehlender kommt, für den ist Dschahannam bestimmt, darin weder stirbt, noch lebt er.