Skip to main content

وَمَنْ يَّأْتِهٖ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الْعُلٰى ۙ  ( طه: ٧٥ )

But whoever
وَمَن
Und wer
comes to Him
يَأْتِهِۦ
kommt zu ihm
(as) a believer
مُؤْمِنًا
(als) Gläubiger,
verily
قَدْ
sicherlich
he has done
عَمِلَ
hat er gemacht
the righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
for them
لَهُمُ
für sie (gibt es)
(will be) the ranks
ٱلدَّرَجَٰتُ
die Rangstufen.
[the] high
ٱلْعُلَىٰ
höchsten

Wa Man Ya'tihi Mu'umināan Qad `Amila Aş-Şāliĥāti Fa'ūlā'ika Lahum Ad-Darajātu Al-`Ulā. (Ṭāʾ Hāʾ 20:75)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer zu Ihm als Gläubiger kommt, der rechtschaffene Werke getan hat, für jene gibt es die höchsten Rangstufen, ([20] Ta-Ha : 75)

English Sahih:

But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds – for those will be the highest degrees [in position]: ([20] Taha : 75)

1 Amir Zaidan

Und wer zu Ihm als Mumin kommt, wobei er gottgefällig Gutes tat, für diese sind die hohen Ränge bestimmt,