Skip to main content

اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى   ( طه: ٧٤ )

Indeed he
إِنَّهُۥ
şüphesiz
who
مَن
kim
comes
يَأْتِ
gelirse
(to) his Lord
رَبَّهُۥ
Rabbine
(as) a criminal
مُجْرِمًا
suçlu olarak
then indeed
فَإِنَّ
şüphesiz
for him
لَهُۥ
onun için vardır
(is) Hell
جَهَنَّمَ
cehennem
Not he will die
لَا يَمُوتُ
ölemez
in it
فِيهَا
orada
and not
وَلَا
ve
live
يَحْيَىٰ
yaşayamaz

innehû mey ye'ti rabbehû mücrimen feinne lehû cehennem. lâ yemûtü fîhâ velâ yaḥyâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:74)

Diyanet Isleri:

Rabbine suçlu olarak gelen bilsin ki, cehennem onun içindir. Orada ne ölür, ne yaşar.

English Sahih:

Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal – indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. ([20] Taha : 74)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Rabbine mücrim olarak gelenedir cehennem; orada ne ölür, ne diri kalır.