Skip to main content

قَالَ هُمْ اُولَاۤءِ عَلٰٓى اَثَرِيْ وَعَجِلْتُ اِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضٰى   ( طه: ٨٤ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
hum
هُمْ
"They
"Ata (janë)
ulāi
أُو۟لَآءِ
(are) close
afër
ʿalā
عَلَىٰٓ
upon
pranë
atharī
أَثَرِى
my tracks
gjurmëve të mia
waʿajil'tu
وَعَجِلْتُ
and I hastened
e unë nxitova
ilayka
إِلَيْكَ
to you
tek Ti
rabbi
رَبِّ
my Lord
Zoti im
litarḍā
لِتَرْضَىٰ
that You be pleased"
që Ti të jesh i kënaqur".

Qaala hum ulaaa'i 'alaaa asaree wa 'ajiltu ilaika Rabbi litardaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:84)

English Sahih:

He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased." (Taha [20] : 84)

Sherif Ahmeti:

Ai u përgjigj: “Ja, ata jnë pranë meje, e unë u nguta te ti, o Zoti im, që të jeshë i kënaqur ndaj meje!” (Taha [20] : 84)

1 Feti Mehdiu

Tha: “Ata po më ndjekin për gjurmësh dhe jam ngutur te Ti, o Zot që të jesh i kënaqur,”