وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُوْنُ مِنْ قَبْلُ يٰقَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهٖۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُوْنِيْ وَاَطِيْعُوْٓا اَمْرِيْ ( طه: ٩٠ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Dhe sigurisht
qāla
قَالَ
(had) said
(u) tha
lahum
لَهُمْ
to them
atyre
hārūnu
هَٰرُونُ
Harun
Haruni
min
مِن
from
nga
qablu
قَبْلُ
before
përpara
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"O populli im!
innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
futintum
فُتِنتُم
you are being tested
ju jeni sprovuar
bihi
بِهِۦۖ
by it
me të
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
dhe vërtet
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
Zoti juaj
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious
(është) i Gjithëmëshirshmi
fa-ittabiʿūnī
فَٱتَّبِعُونِى
so follow me
prandaj më ndiqni mua
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوٓا۟
and obey
dhe bindjuni
amrī
أَمْرِى
my order"
urdhrit tim!"
Wa laqad qaala lahum Haaroonu min qablu yaa qawmi innamaa futintum bihee wa inna Rabbakumur Rahmaanu fattabi'oonee wa atee'ooo amree (Ṭāʾ Hāʾ 20:90)
English Sahih:
And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order." (Taha [20] : 90)
Sherif Ahmeti:
E Haruni atyre u pat thënë më parë: “O populli im, ju vetëmu sprovuat me të, pse Zoti juaj është i Gjithmëshirëshmi, andaj ejani pas meje dhe më dëgjoni për këtë që po ua thëm” (Taha [20] : 90)