Skip to main content

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُۗ هٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٣ )

لَا
Not
Nuk
yaḥzunuhumu
يَحْزُنُهُمُ
will grieve them
do t'i brengosë ata
l-fazaʿu
ٱلْفَزَعُ
the terror
tmerri
l-akbaru
ٱلْأَكْبَرُ
[the] greatest
më i madh
watatalaqqāhumu
وَتَتَلَقَّىٰهُمُ
and will meet them
dhe do t'i presin ata
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
engjëjt
hādhā
هَٰذَا
"This
"Kjo
yawmukumu
يَوْمُكُمُ
(is) your Day
(është) dita juaj
alladhī
ٱلَّذِى
which
në të cilën
kuntum
كُنتُمْ
you were
ju ishit
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
promised"
(që) ju premtohej".

Laa yahzunuhumul faza'ul akbaru wa tatalaq qaahumul malaaa'ikatu haazaa Yawmukumul lazee kuntum too'adoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:103)

English Sahih:

They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" – (Al-Anbya [21] : 103)

Sherif Ahmeti:

Ata nuk do t’i shqetësojë ajo frika e madhe (e fyerjes së gurit), dhe do t’i presin engjëjt (duke u uruar): “Kjo është dita e juaj që u premtohej” (Al-Anbya [21] : 103)

1 Feti Mehdiu

Nuk do t’i shqetësojë as tmerri më i madh dhe do t’i presin engjujt: “Ja, kjo është dita e juaj që u është premtuar juve!”