Skip to main content

لَا تَرْكُضُوْا وَارْجِعُوْٓا اِلٰى مَآ اُتْرِفْتُمْ فِيْهِ وَمَسٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُوْنَ   ( الأنبياء: ١٣ )

لَا
Flee not
Mos
tarkuḍū
تَرْكُضُوا۟
Flee not
vraponi
wa-ir'jiʿū
وَٱرْجِعُوٓا۟
but return
por kthehuni
ilā
إِلَىٰ
to
tek
مَآ
what
ajo çfarë
ut'rif'tum
أُتْرِفْتُمْ
you were given luxury
ju dhurua luks
fīhi
فِيهِ
in it
në të
wamasākinikum
وَمَسَٰكِنِكُمْ
and to your homes
dhe vendbanimet tuaja
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ashtu që ju
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
be questioned
të pyeteni.

Laa tarkudoo warji'ooo ilaa maaa utriftum feehe wa masaakinikum la'allakum tus'aloon (al-ʾAnbiyāʾ 21:13)

English Sahih:

[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes – perhaps you will be questioned." (Al-Anbya [21] : 13)

Sherif Ahmeti:

(atëherë atyre u thuhet) Mos ikni, po kthehuni në begatitë dhe në vendbanimet tuaja se ndoshta do të mund të merreni vesh (e gjithë kjo ishte një ironi kndër tyre) (Al-Anbya [21] : 13)

1 Feti Mehdiu

“Mos ikni, por kthehuni në shtëpitë tuaja dhe në atë që u është dhënë ta gëzoni, mbase do të pyeteni”