بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهٗ فَاِذَا هُوَ زَاهِقٌۗ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُوْنَ ( الأنبياء: ١٨ )
bal
بَلْ
Nay
Jo por
naqdhifu
نَقْذِفُ
We hurl
Ne godasim
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
me të vërtetën
ʿalā
عَلَى
against
mbi
l-bāṭili
ٱلْبَٰطِلِ
[the] falsehood
të pavërtetën
fayadmaghuhu
فَيَدْمَغُهُۥ
and it breaks its head
e ajo ia përplas kokën
fa-idhā
فَإِذَا
behold
kur përnjëherë
huwa
هُوَ
it (is)
ajo (bëhet)
zāhiqun
زَاهِقٌۚ
vanishing
e shuar.
walakumu
وَلَكُمُ
And for you
Dhe për ju
l-waylu
ٱلْوَيْلُ
(is) destruction
(është) mjerimi
mimmā
مِمَّا
for what
nga ajo çfarë
taṣifūna
تَصِفُونَ
you ascribe
ju përshkruani.
Bal naqzifu bilhaqqi 'alal baatili fa yadmaghuhoo fa izaa huwa zaahiq; wa lakumul wailu mimmaa tasifoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:18)
English Sahih:
Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe. (Al-Anbya [21] : 18)
Sherif Ahmeti:
Përkundrazi, Ne të pavërtetën e godasim me të vërtetën dhe ajo (e vërteta) triumfon mbi të ndërsa ajo (gënjeshtra) zhduket. E juve (jobesimtarëve) u takon shkatërrimi, për atë që i përshkruani (Zotit, si fëmijë etj) (Al-Anbya [21] : 18)