وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَمَنْ عِنْدَهٗ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَلَا يَسْتَحْسِرُوْنَ ۚ ( الأنبياء: ١٩ )
walahu
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
Dhe Atij i përket
man
مَن
whoever
secili
fī
فِى
(is) in
në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiej
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
dhe tokë.
waman
وَمَنْ
And (those) who
E ata që
ʿindahu
عِندَهُۥ
(are) near Him
(janë) pranë Tij
lā
لَا
not
nuk
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
they are arrogant
shfaqin mendjemadhësi
ʿan
عَنْ
to
ndaj
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
worship Him
adhurimit të Tij
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yastaḥsirūna
يَسْتَحْسِرُونَ
they tire
kanë monotoni.
Wa lahoo man fis samaawaati wal ard; wa man 'indahoo laa yastakbiroona 'an 'ibaada tihee wa laa yastahsiroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:19)
English Sahih:
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire. (Al-Anbya [21] : 19)
Sherif Ahmeti:
Vetëm e Tij është çdo gjë që është në qiej e tokë! E ata që janë pranë TIj (melaiket), nuk shprehin mendjemadhësi në adhurim ndaj Tij, e as nuk u bëhet (ibadet) monotn (Al-Anbya [21] : 19)