Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْۚ هٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَّعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيْۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۙ الْحَقَّ فَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٤ )

ami
أَمِ
Or
A mos
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
(have) they taken
ata morën
min
مِن
besides Him
nga
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
pos Tij
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
gods?
zota?
qul
قُلْ
Say
Thuaj
hātū
هَاتُوا۟
"Bring
"Sillni
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْۖ
your proof
provën tuaj!"
hādhā
هَٰذَا
This
Ky (është)
dhik'ru
ذِكْرُ
(is) a Reminder
një Përkujtim
man
مَن
(for those) who
(për) ata të cilët
maʿiya
مَّعِىَ
(are) with me
(janë) me mua
wadhik'ru
وَذِكْرُ
and a Reminder
dhe një Përkujtim
man
مَن
(for those) who
(për) ata të cilët
qablī
قَبْلِىۗ
(were) before me"
(ishin) para meje.
bal
بَلْ
But
Por
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
shumica e tyre
لَا
(do) not
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
e dinë
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
të vërtetën
fahum
فَهُم
so they
prandaj ata
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(are) averse
(janë) të shmangur.

Amit takhazoo min doonihee aalihatan qul haatoo burhaanakum haaza zikru mam ma'iya wa zikru man qablee; bal aksaruhum laa ya'lamoonal haqqa fahum mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:24)

English Sahih:

Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Quran] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away. (Al-Anbya [21] : 24)

Sherif Ahmeti:

A përvetësuan ata zota tjerë pos Tij? Thuaj: “Sillne argumentin tuaj? Ky (Kur’ani) është argument për këta që janë më mua dhe për ata që ishin para meje, por shumica tyre nuk e dinë të vërtetën, andaj edhe nuk vështojnë (Al-Anbya [21] : 24)

1 Feti Mehdiu

A përveç Atij ata po marrin tjetër si zot?! Thuaj: “Sillni argumentet tuaja!” Ky është mësim për ata që janë me mua dhe për ata që kanë qenë para meje, mirëpo shumica prej tyre nuk e dinë të vërtetën, prandaj kthejnë kryet në anë tjetër