وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا نُوْحِيْٓ اِلَيْهِ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدُوْنِ ( الأنبياء: ٢٥ )
wamā
وَمَآ
And not
Dhe nuk
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Ne dërguam
min
مِن
before you
nga
qablika
قَبْلِكَ
before you
para teje
min
مِن
any
asnjë
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
të dërguar
illā
إِلَّا
but
përveçse
nūḥī
نُوحِىٓ
We reveal(ed)
Ne (i) shpallnim
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
atij
annahu
أَنَّهُۥ
that [He]
se
lā
لَآ
"(There is) no
"Nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
god
zot
illā
إِلَّآ
except
përveçse
anā
أَنَا۠
Me
Unë
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
so worship Me"
prandaj më adhuroni Mua!"
Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolin illaa nooheee ilaihi annahoo laaa ilaaha illaaa Ana fa'budoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:25)
English Sahih:
And We sent not before you any messenger except We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me." (Al-Anbya [21] : 25)
Sherif Ahmeti:
Ne nuk dërguam asnjë të dërguar para teje e të mos i kemi shpallur atij se: nuk ka zot tjetër përveç Meje, pra më adhuroni!” (Al-Anbya [21] : 25)