Skip to main content

قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٢ )

qul
قُلْ
Say
Thuaj
man
مَن
"Who
"Kush
yakla-ukum
يَكْلَؤُكُم
(can) protect you
do t'ju ruajë ju
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
in the night
gjatë natës
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
dhe ditës
mina
مِنَ
from
nga
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۗ
the Most Gracious?"
i Gjithëmëshirshmi?"
bal
بَلْ
Yet
Përkundrazi
hum
هُمْ
they
ata
ʿan
عَن
from
nga
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
përmendja
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
e Zotit të tyre
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turn away
(janë) të shmangur.

Qul mai yakla 'ukum billaili wannahaari minar Rahmaan; bal hum 'an zikri Rabbihim mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:42)

English Sahih:

Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. (Al-Anbya [21] : 42)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “Kush u mbron juve prej (dënimit të) të Madhëruarit natën en ditën?” Por jo, ata i kthejnë shpinën këshillave të Zotit të tyre (Al-Anbya [21] : 42)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Kush u mbron juve natën dhe ditën nga i mëshirshmi”? (Askush) por megjithatë ata nga Kur’ani kthejnë kryet në anën tjetër