Skip to main content

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا اِلَّا كَبِيْرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ اِلَيْهِ يَرْجِعُوْنَ   ( الأنبياء: ٥٨ )

fajaʿalahum
فَجَعَلَهُمْ
So he made them
Kështu ai i bëri ata
judhādhan
جُذَٰذًا
(into) pieces
copa-copa
illā
إِلَّا
except
përveç
kabīran
كَبِيرًا
a large (one)
një të madhi
lahum
لَّهُمْ
of them
të tyre
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
me qëllim që
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
tek ai
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
ata (të) kthehen.

Faja'alahum juzaazan illaa kabeeral lahum la'allahum ilaihi yarji'oon (al-ʾAnbiyāʾ 21:58)

English Sahih:

So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question]. (Al-Anbya [21] : 58)

Sherif Ahmeti:

Dhe i bëri ato copë-copë, përveç një më të madhes që e kishin ata më shpresë se atij do t’i drejtohen (për të kuptuar se kush i theu) (Al-Anbya [21] : 58)

1 Feti Mehdiu

Dhe i bëri ata copë-copë, përveç atij më të madhit, mbase ata do t’i drejtohen atij