وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ( الأنبياء: ٧ )
wamā
وَمَآ
And not
Dhe nuk
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Ne dërguam
qablaka
قَبْلَكَ
before you
para teje
illā
إِلَّا
except
përveçse
rijālan
رِجَالًا
men
burra
nūḥī
نُّوحِىٓ
We revealed
Ne u shpallnim
ilayhim
إِلَيْهِمْۖ
to them
atyre
fasalū
فَسْـَٔلُوٓا۟
So ask
prandaj pyetni
ahla
أَهْلَ
(the) people
njerëzit
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
(of) the Reminder
e Kujtesës
in
إِن
if
nëse
kuntum
كُنتُمْ
you
jeni
lā
لَا
(do) not
(që) nuk
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
dini.
Wa maaa arsalnaa qablaka illaa rijaalan nooheee ilaihim fas'aloo ahlaz zikri in kuntum laa ta'lamoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:7)
English Sahih:
And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know. (Al-Anbya [21] : 7)
Sherif Ahmeti:
Ne edhe para teje nuk dërguam tjetër pos burra, të cilëve u dhamë shpallje, e nëse nuk dini këtë, atëherë pyetni njerëzit e dijshëm (Al-Anbya [21] : 7)