وَمِنَ الشَّيٰطِيْنِ مَنْ يَّغُوْصُوْنَ لَهٗ وَيَعْمَلُوْنَ عَمَلًا دُوْنَ ذٰلِكَۚ وَكُنَّا لَهُمْ حٰفِظِيْنَ ۙ ( الأنبياء: ٨٢ )
wamina
وَمِنَ
And of
Edhe nga
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
the devils
djajtë
man
مَن
(were some) who
(janë disa) që
yaghūṣūna
يَغُوصُونَ
would dive
zhyten
lahu
لَهُۥ
for him
për të
wayaʿmalūna
وَيَعْمَلُونَ
and would do
dhe punojnë
ʿamalan
عَمَلًا
work
punë
dūna
دُونَ
other than
përveç
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
asaj.
wakunnā
وَكُنَّا
And We were
Dhe Ne ishim
lahum
لَهُمْ
of them
të tyre
ḥāfiẓīna
حَٰفِظِينَ
Guardians
Ruajtës.
Wa minash Shayaateeni mai yaghoosoona lahoo wa ya'maloona 'amalan doona zaalika wa kunna lahum baafizeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:82)
English Sahih:
And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian. (Al-Anbya [21] : 82)
Sherif Ahmeti:
Edhe disa nga djajtë (ia nënshtruam) që zhyteshin (në thellësi të ujit) dhe bënin për të (për Sulejmanin), por Ne i ruanim ata (të mos shmangeshin) (Al-Anbya [21] : 82)