Skip to main content

حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ   ( الحج: ٣١ )

ḥunafāa
حُنَفَآءَ
Being upright
Pingulë
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
para Allahut
ghayra
غَيْرَ
not
jo
mush'rikīna
مُشْرِكِينَ
associating partners
shoqërues (të zotave)
bihi
بِهِۦۚ
with Him
me Të.
waman
وَمَن
And whoever
E kushdo që
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
(i) shoqëron (zota në adhurim)
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
Allahut
faka-annamā
فَكَأَنَّمَا
then (it is) as though
atëherë (është) sikurse të
kharra
خَرَّ
he had fallen
ai bie
mina
مِنَ
from
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
qielli
fatakhṭafuhu
فَتَخْطَفُهُ
and (had) snatched him
e ta rrëmbejnë atë
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
zogjtë
aw
أَوْ
or
apo
tahwī
تَهْوِى
had blown
ta hedhë
bihi
بِهِ
him
atë
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
era
فِى
to
makānin
مَكَانٍ
a place
një vend
saḥīqin
سَحِيقٍ
far off
të përhumbur.

Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq (al-Ḥajj 22:31)

English Sahih:

Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah – it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place. (Al-Hajj [22] : 31)

Sherif Ahmeti:

Duke qenë të sinqertë në besimin ndaj All-llahut, dhe duke mos i përshkruar Atij shok, e kush përshkruan shok All-llahut, ai është sikur të bjerë nga qielli e ta rrëmbejë shpendi, ose si ai të cilin e gjuan era e stuhishme në ndonjë vend të humbur (Al-Hajj [22] : 31)

1 Feti Mehdiu

Jini sinqerisht besnikë të All-llahut! Mos i bëni atij shok! Kush i bën shok All-llahut është sikur ai që ka rënë nga qielli dhe e ka rrëmbyer shpendi ose e ka shpjer era në ndonjë vend të largët