Skip to main content

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( الحج: ٣٥ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
Ata të cilët
idhā
إِذَا
when
kur
dhukira
ذُكِرَ
is mentioned
përmendet
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
Allahu
wajilat
وَجِلَتْ
fear
frikësohen
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
zemrat e tyre
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
dhe durimtarët
ʿalā
عَلَىٰ
over
për
مَآ
whatever
atë çfarë
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
has afflicted them
i godet ata
wal-muqīmī
وَٱلْمُقِيمِى
and those who establish
edhe ata që e përsosin
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
namazin
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
dhe nga ajo çfarë
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
Ne i furnizojmë ata
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
ata shpenzojnë.

Allazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wassaabireena 'alaa maaa asaabahum walmuqeemis Salaati wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon (al-Ḥajj 22:35)

English Sahih:

Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them. (Al-Hajj [22] : 35)

Sherif Ahmeti:

Të cilët, kur përmendet All-llahu, u dridhen zemrat e tyre, të cilët janë të durueshëm ndaj asaj që i godet, të cilët rregullisht e falin namazin dhe të cilët japin për qëllime të dobishme nga ajo me çka furnizuam Ne (Al-Hajj [22] : 35)

1 Feti Mehdiu

Zemrat e të cilëve kur përmendet All-llahu i kaplon frika, edhe ata të cilët me durim përballojnë vështirësit që u ndodhin, edhe ata që kryejnë faljne dhe prej asaj që Ne u kemi dhënë ndajnë (japin sadakë)