Skip to main content

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ  ( الحج: ٦٤ )

lahu
لَّهُۥ
For Him
Për Të (është)
مَا
(is) whatever
çfarëdo që
فِى
(is) in
(gjendet) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiej
wamā
وَمَا
and whatever
dhe çfarëdo që
فِى
(is) in
(gjendet) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
tokë.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
E vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
lahuwa
لَهُوَ
surely He
sigurisht Ai
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
(është) i Pasuri
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
i Lavdëruari.

Lahoo ma fis samaawaati wa ma fil ard; wa innal laaha la Huwal Ghaniyyul Hameed (al-Ḥajj 22:64)

English Sahih:

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (Al-Hajj [22] : 64)

Sherif Ahmeti:

Vetëm e Tij është çka ka në tokë, All-llahu është Ai që s’ka nevojë për asgjë, është i plotfuqishmi i falënderuari (Al-Hajj [22] : 64)

1 Feti Mehdiu

E atij është çka ka në qiej dhe në tokë! All-llahu, me të vërtetë, është i pasur dhe i denjë për lavdatë