Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( المؤمنون: ٣٨ )

in
إِنْ
Not
Nuk (është)
huwa
هُوَ
(is) he
ai
illā
إِلَّا
but
veçse
rajulun
رَجُلٌ
a man
një burrë
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
ka trilluar
ʿalā
عَلَى
about
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahun
kadhiban
كَذِبًا
a lie
gënjeshtër
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
naḥnu
نَحْنُ
we
ne
lahu
لَهُۥ
(in) him
në të
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers"
(jemi) besimtarë".

In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen (al-Muʾminūn 23:38)

English Sahih:

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." (Al-Mu'minun [23] : 38)

Sherif Ahmeti:

E ai (Hudi (nuk është tjetër pos njeri që trillon gënjeshtra ndaj All-llahut, po ne nuk i besojmë atij) (Al-Mu'minun [23] : 38)

1 Feti Mehdiu

Ai është njeri, i cili përhap gënjeshtra për All-llahun, por ne atij nuk i besojmë