Skip to main content

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ  ( المؤمنون: ٦ )

illā
إِلَّا
Except
Përveç
ʿalā
عَلَىٰٓ
from
ndaj
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their spouses
grave të tyre
aw
أَوْ
or
apo
مَا
what
asaj çfarë
malakat
مَلَكَتْ
possess
posedojnë
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
their right hands
të djathtat e tyre
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
atëherë ata
ghayru
غَيْرُ
(are) not
nuk (janë)
malūmīna
مَلُومِينَ
blameworthy
të qortuar.

Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aimaanuhum fa innahum ghairu maloomeen (al-Muʾminūn 23:6)

English Sahih:

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed. (Al-Mu'minun [23] : 6)

Sherif Ahmeti:

me përjashtim ndaj grave të veta (me kurorë) dhe ndaj atyre (robreshave) që i kanë në pronësinë e vet, për të cilat nuk janë të qortuara (Al-Mu'minun [23] : 6)

1 Feti Mehdiu

Vetëm për gratë e veta ose për qolet e tyre. Ata me siguri janë ët paqortueshëm