وَلَقَدْ اَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوْا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُوْنَ ( المؤمنون: ٧٦ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Dhe sigurisht
akhadhnāhum
أَخَذْنَٰهُم
We seized them
Ne i mbërthyem ata
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
me dënim
famā
فَمَا
but not
por nuk
is'takānū
ٱسْتَكَانُوا۟
they submit
ata iu përulen
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
to their Lord
Zotit të tyre
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
yataḍarraʿūna
يَتَضَرَّعُونَ
they supplicate humbly
ata përgjërohen.
Wa laqad akhaznaahum bil'azaabi famastakaanoo li Rabbihim wa maa yatadarra'oon (al-Muʾminūn 23:76)
English Sahih:
And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus] (Al-Mu'minun [23] : 76)
Sherif Ahmeti:
Ne i sprovuam at me dënim, po ata nuk iu përulën Zotit të tyre e as nuk iu drejtuan me lutje (Al-Mu'minun [23] : 76)