Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ وَمَنْ يَّتَّبِعْ خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِ فَاِنَّهٗ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَبَدًاۙ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
kanë besuar
لَا
(Do) not
mos
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
i ndiqni
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
hapat
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
e shejtanit!
waman
وَمَن
and whoever
E kushdo që
yattabiʿ
يَتَّبِعْ
follows
i ndjek
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
hapat
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
e shejtanit
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
atëherë vërtet ai
yamuru
يَأْمُرُ
commands
urdhëron
bil-faḥshāi
بِٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
në amoralitet
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِۚ
and the evil
dhe në ligësi.
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
E sikur të mos (ishte)
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace of Allah
mirësia
l-lahi
ٱللَّهِ
(for the) Grace of Allah
e Allahut
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
ndaj jush
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
dhe mëshira e Tij
مَا
not
nuk
zakā
زَكَىٰ
(would) have been pure
do të pastrohej
minkum
مِنكُم
among you
prej jush
min
مِّنْ
anyone
as
aḥadin
أَحَدٍ
anyone
njëri
abadan
أَبَدًا
ever
kurrë
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mirëpo
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yuzakkī
يُزَكِّى
purifies
e pastron
man
مَن
whom
këdo që
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
Ai dëshiron
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu (është)
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
Gjithëdëgjues
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
i Gjithëdijshëm.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; wa many-yattabi' khutuwaatish Shaitaani fa innahoo yaamuru bilfahshaaa'i walmunkar; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo maa zakaa minkum min ahadin abadanw wa laakinnal laaha yuzakkee many-yashaaa'; wallaahu Samee'un 'Aleem (an-Nūr 24:21)

English Sahih:

O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan – indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing. (An-Nur [24] : 21)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, mo s shkoni gjurmëve të djallit, pse kush ndjek gjurmët e djallit ai urdhëron për të shëmtuara e të irituara, e sikur të mos ishte mirësia e All-llahut ndaj jush dhe mëshira e Tij, askush prej jush nuk do të pastrohej më kurrë (prej mëkatesh), por All-llahu e pastron atë që do Ai. All-llahu dëgjon e di (An-Nur [24] : 21)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, mos ndiqni gjurmët e djallit! Atë, që shkon gjurmëve të djallit ai e shpie në theqafje dhe në amoralitet; po sikur të mos ishte mirësia e All-llahut ndaj jush dhe mëshira e Tij, asnjëri prej jush kurrë nuk do të pastrohej (nga mëkatet), mirëpo, All-llahu pastron atë që do Ai. All-llahu shumë di dhe dëgjon