Skip to main content

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَأْوٰىهُمُ النَّارُۗ وَلَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( النور: ٥٧ )

لَا
(Do) not
Mos
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
mendo kurrsesi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(se) ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
muʿ'jizīna
مُعْجِزِينَ
(can) escape
(janë) të pamposhtur
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
tokë.
wamawāhumu
وَمَأْوَىٰهُمُ
And their abode
E vendbanimi i tyre (do të jetë)
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(will be) the Fire
zjarri
walabi'sa
وَلَبِئْسَ
and wretched is
e sa i keq (është)
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
destinimi!

Laa tahsabannal lazeena kafaroo mu'jizeena fil ard; wa maawaahumun Naaru wa labi'sal maseer (an-Nūr 24:57)

English Sahih:

Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah] upon the earth. Their refuge will be the Fire – and how wretched the destination. (An-Nur [24] : 57)

Sherif Ahmeti:

Kurrsesi mos mendo se janë të pathyrshëm në këtë jetë ata që nuk besuan. Vendi tyre është zjarri e sa përfundim i keq është ai (An-Nur [24] : 57)

1 Feti Mehdiu

Assesi mos i konsidero mosbesimtarët si mrekullibërës në tokë; vendi i tyre është zjarri, e ai është, me të vërtetë, çerdhe e tmerrshme