Skip to main content

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ  ( الفرقان: ١٣ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
E kur
ul'qū
أُلْقُوا۟
they are thrown
ata të hidhen
min'hā
مِنْهَا
thereof
prej tij
makānan
مَكَانًا
(in) a place
(në) një vend
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
narrow
të ngushtë
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
bound in chains
duarlidhur
daʿaw
دَعَوْا۟
they will call
ata do të thërrasin
hunālika
هُنَالِكَ
there
atje
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
shkatërrim.

Wa izaaa ulqoo minhaa makaanan daiyiqam muqar raneena da'aw hunaalika subooraa (al-Furq̈ān 25:13)

English Sahih:

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. (Al-Furqan [25] : 13)

Sherif Ahmeti:

E kur të hudhen duarlidhur në një vend të ngushtë në të, atydo të kërkojnë shkatërrimin (vetëzhdkjen) (Al-Furqan [25] : 13)

1 Feti Mehdiu

E kur të hidhen në të, në grykë, duarlidhur, atje do të thërrasin “shkatërrim, ku je!”