Skip to main content

فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا  ( الفرقان: ١٩ )

faqad
فَقَدْ
"So verily
Sigurisht
kadhabūkum
كَذَّبُوكُم
they deny you
ata ju përgënjeshtruan ju
bimā
بِمَا
in what
rreth asaj çfarë
taqūlūna
تَقُولُونَ
you say
ju thoni
famā
فَمَا
so not
prandaj nuk
tastaṭīʿūna
تَسْتَطِيعُونَ
you are able
ju keni mundësi
ṣarfan
صَرْفًا
(to) avert
(për) shmangie
walā
وَلَا
and not
e as
naṣran
نَصْرًاۚ
(to) help"
(për) ndihmë.
waman
وَمَن
And whoever
E kushdo që
yaẓlim
يَظْلِم
does wrong
bën zullum
minkum
مِّنكُمْ
among you
prej jush
nudhiq'hu
نُذِقْهُ
We will make him taste
Ne do të bëjmë të shijojë
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
një dënim
kabīran
كَبِيرًا
great
të madh.

Faqad kazzabookum bimaa taqooloona famaa tastatee'oona sarfanw wa laa nasraa; wa mai yazlim minkum nuziqhu 'azaaban kabeeraa (al-Furq̈ān 25:19)

English Sahih:

So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you – We will make him taste a great punishment. (Al-Furqan [25] : 19)

Sherif Ahmeti:

Ja (All-llahu u thotë idhujtarëve), këta ju përgënjeshtruan për atë që thoni (se ishin zota), pra ju as nuk keni mundësi të shpëtoni as t’i ndihmoni (vetes). E cilido ë bën padrejtësi prej jush, Ne i japim atij të përjetojë një dënim të madh (Al-Furqan [25] : 19)

1 Feti Mehdiu

Ata e kanë përgënjeshtruar atë që thuani ju, kurse ju nuk do të keni mundësi as të ndërroni diçka e as të ndihmoni. Ndërsa secilin prej jush që është mizor do ta bëjmë të shijojë dënim të madh