Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْاٰنُ جُمْلَةً وَّاحِدَةً ۛ كَذٰلِكَ ۛ لِنُثَبِّتَ بِهٖ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنٰهُ تَرْتِيْلًا   ( الفرقان: ٣٢ )

waqāla
وَقَالَ
And said
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
lawlā
لَوْلَا
"Why not
"Përse të mos
nuzzila
نُزِّلَ
was revealed
(i) zbriste
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
atij
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
Kur'ani
jum'latan
جُمْلَةً
all at once?"
si tërësi
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
all at once?"
e vetme?"
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
linuthabbita
لِنُثَبِّتَ
that We may strengthen
që Ne ta përforcojmë
bihi
بِهِۦ
thereby
me të
fuādaka
فُؤَادَكَۖ
your heart
zemrën tënde
warattalnāhu
وَرَتَّلْنَٰهُ
and We have recited it
dhe Ne e recituam atë
tartīlan
تَرْتِيلًا
(with distinct) recitation
me recitim (të ngadalshëm).

Wa qaalal lazeena kafaroo law laa nuzzila 'alaihil Quraanu jumlatanw waahidah; kazaalika linusabbita bihee fu'aadaka wa rattalnaahu tarteelaa (al-Furq̈ān 25:32)

English Sahih:

And those who disbelieve say, "Why was the Quran not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly. (Al-Furqan [25] : 32)

Sherif Ahmeti:

E ata që nuk besuan thanë: “Përse të mos i ketë zbritur atij (Muhammedit) Kur’ani përnjëherë?” Ashtu (e zbritëm pjesë-pjesë) që me të të forcojmë zemrën tënde dhe Ne e sollëm atë ajet pas ajetit (dalëngadalë) (Al-Furqan [25] : 32)

1 Feti Mehdiu

Ata që nuk besojnë thonë: “Pse nuk iu shpall Kur’ani përnjëherë, me një rast”? Ashtu shpallet për ta forcuar zemrën tënde me të, dhe ne atë e shpallim ajet pas ajeti