Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ  ( الفرقان: ٦٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Dhe ata të cilët
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
thonë
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
"Zoti ynë
iṣ'rif
ٱصْرِفْ
Avert
largoje
ʿannā
عَنَّا
from us
nga ne
ʿadhāba
عَذَابَ
the punishment
dënimin
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(of) Hell
e xhehenemit!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
ʿadhābahā
عَذَابَهَا
its punishment
dënimi i tij
kāna
كَانَ
is
është
gharāman
غَرَامًا
inseparable
i pashkëputur.

Wallazeena yaqooloona Rabbanas rif 'annnaa 'azaaba Jahannama inn 'azaabahaa kaana gharaamaa (al-Furq̈ān 25:65)

English Sahih:

And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering; (Al-Furqan [25] : 65)

Sherif Ahmeti:

Edhe ata që thonë: “Zoti ynë, largoje prej nesh vuajtjen e Xhehennemit, e s’ka dyshim se vuajtja në të është gjëja më e rëndë” (Al-Furqan [25] : 65)

1 Feti Mehdiu

Edhe ata të cilëtthonë: “Zoti ynë, kursena nga mundimet e xhehennemit, sepse mundimi në të është – me të vërtetë – i tmerrshëm