Skip to main content

اِنْ نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِيْنَ   ( الشعراء: ٤ )

in
إِن
If
Sikur
nasha
نَّشَأْ
We will
të donim Ne
nunazzil
نُنَزِّلْ
We can send down
do të zbrisnim
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
mbi ta
mina
مِّنَ
from
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
qielli
āyatan
ءَايَةً
a Sign
një ajet
faẓallat
فَظَلَّتْ
so would bend
që të përulen
aʿnāquhum
أَعْنَٰقُهُمْ
their necks
qafat e tyre
lahā
لَهَا
to it
ndaj tij
khāḍiʿīna
خَٰضِعِينَ
(in) humility
të nënshtruar

In nashaa nunazzil 'alaihim minas samaaa'i Aayatan fazallat a'naaquhum lahaa khaadi'een (aš-Šuʿarāʾ 26:4)

English Sahih:

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled. (Ash-Shu'ara [26] : 4)

Sherif Ahmeti:

Silur të duam Ne, do të zbritnim një argument (mrekulli) nga qielli mbi ta, e që qafat e tyre do t’i rrinin përulur atij (Ash-Shu'ara [26] : 4)

1 Feti Mehdiu

TË kishim dashur do t’u kishim zbritur atyre një argument nga qielli para të cilit do t’i ulnin kokat