اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ( النمل: ٢٥ )
allā
أَلَّا
That not
Që të mos
yasjudū
يَسْجُدُوا۟
they prostrate
i bëjnë sexhde
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
Allahut
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
i Cili
yukh'riju
يُخْرِجُ
brings forth
nxjerr
l-khaba-a
ٱلْخَبْءَ
the hidden
të fshehurën
fī
فِى
in
në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiej
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe tokë
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and knows
dhe Ai e di
mā
مَا
what
çfarë
tukh'fūna
تُخْفُونَ
you conceal
ju fshehni
wamā
وَمَا
and what
dhe çfarë
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَ
you declare
ju shfaqni.
Allaa yasjudoo lillaahil lazee yukhrijul khab'a fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tukhfoona wa maa tu'linoon (an-Naml 27:25)
English Sahih:
[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare – (An-Naml [27] : 25)
Sherif Ahmeti:
(i kishte shmangur) Për të mos adhuruar All-llahun që nxjerr në shesh (e di) të fshehtën në qiej e në tokë, dhe që e di atë që fshehni dhe atë që publikoni (An-Naml [27] : 25)