Skip to main content

اِرْجِعْ اِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُوْدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِّنْهَآ اَذِلَّةً وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ   ( النمل: ٣٧ )

ir'jiʿ
ٱرْجِعْ
Return
Kthehu
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
tek ta
falanatiyannahum
فَلَنَأْتِيَنَّهُم
surely we will come to them
se gjithsesi do t'u vijmë atyre
bijunūdin
بِجُنُودٍ
with hosts
me ushtri
لَّا
not
nuk
qibala
قِبَلَ
(is) resistance
(i bëjnë) ballë
lahum
لَهُم
for them
ata
bihā
بِهَا
of it
atyre
walanukh'rijannahum
وَلَنُخْرِجَنَّهُم
and surely we will drive them out
dhe gjithsesi ne do t'i nxjerrim ata
min'hā
مِّنْهَآ
from there
nga aty
adhillatan
أَذِلَّةً
(in) humiliation
të nënshtruar
wahum
وَهُمْ
and they
duke qenë ata
ṣāghirūna
صَٰغِرُونَ
(will be) abased"
të poshtëruar.

Irji' ilaihim falanaatiyan nahum bijunoodil laa qibala lahum bihaa wa lanukhri jannahum minhaaa azillatanw wa hum saaghiroon (an-Naml 27:37)

English Sahih:

Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased." (An-Naml [27] : 37)

Sherif Ahmeti:

Kthehu te ata (i tha kryesuesit të të deleguarëve), se për Zotin ne do t’u vvijmë atyre me një ushtri, së cilës ata nuk do të mund t’i bëjnë ballë dhe do t’’i dëbojmë prej aty të nënshtruar e të poshtëruar (An-Naml [27] : 37)

1 Feti Mehdiu

Ktheu te ata se ne do t’u sjellim një ushtri së cilës nuk do të mund t’i dalin para dhe do t’i përzëmë së andejmi të nënçmuar dhe të nënshtruar”