Skip to main content

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَۗ قَالَ طٰۤىِٕرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُوْنَ   ( النمل: ٤٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
iṭṭayyarnā
ٱطَّيَّرْنَا
"We consider you a bad omen
"Ne ndjellim të keqe
bika
بِكَ
"We consider you a bad omen
ndaj teje
wabiman
وَبِمَن
and those
dhe ndaj atyre
maʿaka
مَّعَكَۚ
with you"
(që janë) me ty".
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
ṭāirukum
طَٰٓئِرُكُمْ
"Your bad omen
"Ndjellja juaj (është)
ʿinda
عِندَ
(is) with
tek
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
Allahu
bal
بَلْ
Nay
por
antum
أَنتُمْ
you
ju (jeni)
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
një popull
tuf'tanūna
تُفْتَنُونَ
being tested"
(që) ngatërroheni".

Qaalut taiyarnaa bika wa bimam ma'ak; qaala taaa'irukum 'indal laahi bal antum qawmun tuftanoon (an-Naml 27:47)

English Sahih:

They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen [i.e., fate] is with Allah. Rather, you are a people being tested." (An-Naml [27] : 47)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “Ne parandjejmë fatkeqësi më ty dhe me ata që janë më ty!” Ai tha: “Ndjellja e fatit tuaj është te All-llahu, por vetë ju jeni një popull që ngatërroheni!” (An-Naml [27] : 47)

1 Feti Mehdiu

“Kemi shenja të këqija për ty dhe ata që janë me ty”, - i thanë ata, - Tek All-llahu i keni të tëra – tha ai – por ju jeni një popull ngatrraç”