فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ( النمل: ٥٢ )
fatil'ka
فَتِلْكَ
So these
E ato (janë)
buyūtuhum
بُيُوتُهُمْ
(are) their houses
shtëpitë e tyre
khāwiyatan
خَاوِيَةًۢ
ruined
të shkretuara
bimā
بِمَا
because
për shkak se
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟ۗ
they wronged
ata bënë zullum.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
fī
فِى
in
në
dhālika
ذَٰلِكَ
that
të
laāyatan
لَءَايَةً
surely is a sign
(ka) sigurisht provë
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
për një popull
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know
(që) dinë.
Fatilka buyootuhum khaa wiyatam bimaa zalamoo; inna fee zaalika la Aayatal liqaw miny-ya'lamoon (an-Naml 27:52)
English Sahih:
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know. (An-Naml [27] : 52)
Sherif Ahmeti:
e këto janë shtëpitë e tyre të mbetura shkret për shkak të mizorisë së tyre. E ne nuk ka dyshim se në këtë (rrënim) për një popull që kupton ka argument (An-Naml [27] : 52)