Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ   ( النمل: ٦٧ )

waqāla
وَقَالَ
And say
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
mohuan
a-idhā
أَءِذَا
"What when
"A kur
kunnā
كُنَّا
we have become
ne të jemi
turāban
تُرَٰبًا
dust
dhé
waābāunā
وَءَابَآؤُنَآ
and our forefathers
edhe baballarët tanë
a-innā
أَئِنَّا
will we
a vërtet ne
lamukh'rajūna
لَمُخْرَجُونَ
surely be brought out?
njëmend do të jemi të nxjerrë?

Wa qaalal lazeena kafarooo 'a-izaa kunnaa turaabanw wa aabaaa'unaaa a'innaa lamukhrajoon (an-Naml 27:67)

English Sahih:

And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]? (An-Naml [27] : 67)

Sherif Ahmeti:

Ndërsa ata të cilët nuk besun thanë: “A pasi të (vdesim) bëhemi dhe e pluhur ne edhe prindërit tanë, (a thua) do të ringjallemi (An-Naml [27] : 67)

1 Feti Mehdiu

Ata që nuk kanë besuar thonë: “A thua kur të bëhemi dhe, ne edhe të parët tanë, njëmend, do të ngjallemi