Skip to main content

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ   ( النمل: ٨١ )

wamā
وَمَآ
And not
Dhe nuk
anta
أَنتَ
(can) you
ti (je)
bihādī
بِهَٰدِى
guide
udhëzues
l-ʿum'yi
ٱلْعُمْىِ
the blind
i të verbërve
ʿan
عَن
from
nga
ḍalālatihim
ضَلَٰلَتِهِمْۖ
their error
devijimi i tyre.
in
إِن
Not
Nuk
tus'miʿu
تُسْمِعُ
you can cause to hear
ti bën që të dëgjojë
illā
إِلَّا
except
përveçse
man
مَن
(those) who
ai i cili
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
beson
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
provat Tona
fahum
فَهُم
so they
e ata (janë)
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(are) Muslims
muslimanë.

Wa maaa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yu'minu bi aayaatinaa fahum muslimoon (an-Naml 27:81)

English Sahih:

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allah]. (An-Naml [27] : 81)

Sherif Ahmeti:

E as që mund t’i largosh të verbërit nga humbja e tyre (zemrat e verbëra), ti nuk mund ta bësh të dëgjojë ndonjë tjetër, vetëm atë që i beson argumentet Tona, e ata janë myslimanë (An-Naml [27] : 81)

1 Feti Mehdiu

As mund t’i kthesh nga mashtrimi i tyre të verbërit; Ti i thërret vetëm ata, të cilët, besojnë në argumentet tona, e ata janë muslimanë