Skip to main content

وَاَنْ اَتْلُوَا الْقُرْاٰنَ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ   ( النمل: ٩٢ )

wa-an
وَأَنْ
And that
Dhe që ta
atluwā
أَتْلُوَا۟
I recite
lexoj
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَۖ
the Quran"
Kur'anin.
famani
فَمَنِ
And whoever
Prandaj kushdo që
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
accepts guidance
udhëzohet
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
atëherë vetëm
yahtadī
يَهْتَدِى
he accepts guidance
udhëzohet
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for himself;
për të mirën e vetes së tij
waman
وَمَن
and whoever
e kushdo që
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
devijon
faqul
فَقُلْ
then say
atëherë thuaj
innamā
إِنَّمَآ
"Only
"Vetëm
anā
أَنَا۠
I am
unë (jam)
mina
مِنَ
of
prej
l-mundhirīna
ٱلْمُنذِرِينَ
the warners"
paralajmëruesve!"

Wa an atluwal Qur-aana famanih tadaa fa innnamaa yahtadee linafsihee wa man dalla faqul innamaaa ana minal munzireen (an-Naml 27:92)

English Sahih:

And to recite the Quran." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays – say, "I am only [one] of the warners." (An-Naml [27] : 92)

Sherif Ahmeti:

E, edhe ta lexoj Kur’anin, e kush pranon dhëzimin e tij, ai udhëzohet vetëm për të mirën e vet, e kush ka humbur, ti thuaj: “Unë vetëm tërheq vërejtjen” (An-Naml [27] : 92)

1 Feti Mehdiu

Edhe të lexoj Kur’anin; ai i cili merr rrugën e drejtë, atë e ka për të mirën e vet; ndërsa atij që është i humbur, thuaj: “Unë vetëm tërheq vërejtjen”