Skip to main content

اِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى الْاَرْضِ وَجَعَلَ اَهْلَهَا شِيَعًا يَّسْتَضْعِفُ طَاۤىِٕفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَيَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْ ۗاِنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ   ( القصص: ٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
faraoni
ʿalā
عَلَا
exalted himself
u lartësua
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
tokë
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
dhe i bëri
ahlahā
أَهْلَهَا
its people
njerëzit e saj
shiyaʿan
شِيَعًا
(into) sects
grupe-grupe
yastaḍʿifu
يَسْتَضْعِفُ
oppressing
e shtypte
ṭāifatan
طَآئِفَةً
a group
një grup
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
prej tyre
yudhabbiḥu
يُذَبِّحُ
slaughtering
i masakronte
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
bijtë e tyre
wayastaḥyī
وَيَسْتَحْىِۦ
and letting live
dhe i linte të jetojnë
nisāahum
نِسَآءَهُمْۚ
their women
gratë e tyre.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Vërtet ai
kāna
كَانَ
was
ishte
mina
مِنَ
of
prej
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters
shkatërruesve.

Inna Fir'awna 'alaa fil ardi wa ja'ala ahlahaa shiya'ai yastad'ifu taaa'ifatam minhum yuzabbihu abnaaa'ahum wa yastahyee nisaaa'ahum; innahoo kaana minal mufsideen (al-Q̈aṣaṣ 28:4)

English Sahih:

Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters. (Al-Qasas [28] : 4)

Sherif Ahmeti:

Me të vërtetë, faraoni ka ngritur kryet lart në tokë, e popullin e saj e ka grupëzuar dhe një grup prej tyre e shtyp, ashtu që djemte e tyre ua mbyt, e gratë e tyre ua lë të jetojnë. Vërtet, ai ishte prej më shkatërrimtarëve (Al-Qasas [28] : 4)

1 Feti Mehdiu

Faraoni ishte ngritur shumë lart në tokë dhe banroët e saj i përçau në grupe, njëri nga ata e shtypte, ua therrte fëmijët (meshkujt), kurse femrat i linte të jetojnë. Ai njëmend ishte shkatërrues