وَاِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖٓ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّنَآ اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهٖ مُسْلِمِيْنَ ( القصص: ٥٣ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
yut'lā
يُتْلَىٰ
it is recited
(u) recitohet
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atyre
qālū
قَالُوٓا۟
they say
ata thonë
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
"Ne besuam
bihi
بِهِۦٓ
in it
në të
innahu
إِنَّهُ
Indeed, it
vërtet ai (është)
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
e vërteta
min
مِن
from
nga
rabbinā
رَّبِّنَآ
our Lord
Zoti ynë.
innā
إِنَّا
Indeed, we
Vërtet ne
kunnā
كُنَّا
[we] were
ishim
min
مِن
before it
nga
qablihi
قَبْلِهِۦ
before it
para tij
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
Muslims"
muslimanë".
Wa izaa yutlaa 'alaihim qaaloo aamannaa biheee innahul haqqu mir rabbinaaa innaa kunnaa min qablihee muslimeen (al-Q̈aṣaṣ 28:53)
English Sahih:
And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [i.e., submitting to Allah]." (Al-Qasas [28] : 53)
Sherif Ahmeti:
Dhe kur u lexohet atyre, thonë: “Ne kemi besuar atij, ajo është e vërtetë prej Zotit tonë, ne edhe para tij kemi qenë myslimanë!” (Al-Qasas [28] : 53)