Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௫௩

وَاِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖٓ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّنَآ اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهٖ مُسْلِمِيْنَ   ( القصص: ٥٣ )

And when it is recited
وَإِذَا يُتْلَىٰ
ஓதப்பட்டால்
to them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் முன்
they say
قَالُوٓا۟
அவர்கள் கூறுவார்கள்
"We believe
ءَامَنَّا
நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்
in it
بِهِۦٓ
இதை
Indeed, it
إِنَّهُ
நிச்சயமாக இது
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
உண்மையான வேதம்
from our Lord
مِن رَّبِّنَآ
எங்கள் இறைவனிடமிருந்து
Indeed, we [we] were
إِنَّا كُنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள் இருந்தோம்
before it before it
مِن قَبْلِهِۦ
இதற்கு முன்னரும்
Muslims"
مُسْلِمِينَ
முஸ்லிம்களாகவே இருந்தோம்

Wa izaa yutlaa 'alaihim qaaloo aamannaa biheee innahul haqqu mir rabbinaaa innaa kunnaa min qablihee muslimeen (al-Q̈aṣaṣ 28:53)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் மீது (இவ்வேதம்) ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால் அதற்கவர்கள் "இதனையும் நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம். நிச்சயமாக இதுவும் எங்கள் இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மை(யான வேதம்)தான். இதற்கு முன்னதாகவே நிச்சயமாக நாங்கள் இதனை (எங்கள் வேதத்தின் மூலம் அறிந்து) ஏற்றுக் கொண்டிருக்கின்றோம்" என்று கூறுவார்கள்.

English Sahih:

And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [i.e., submitting to Allah]." ([28] Al-Qasas : 53)

1 Jan Trust Foundation

மேலும் (இது) அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால், அவர்கள்| “நாங்கள் இதை நம்புகிறோம்; நிச்சயமாக இது நம்முடைய இறைவனிடமிருந்து வந்துள்ள சத்திய (வசன)மாகும், இதற்கு முன்னரே நாங்கள் (இறைவனுக்கு முற்றிலும் வழிபட்ட) முஸ்லிம்களாகவே இருந்தோம்” என்று கூறுகிறார்கள்.