Skip to main content

اَفَمَنْ وَّعَدْنٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيْهِ كَمَنْ مَّتَّعْنٰهُ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ   ( القصص: ٦١ )

afaman
أَفَمَن
Then is (he) whom
Vallë a ai të cilit
waʿadnāhu
وَعَدْنَٰهُ
We have promised him
Ne i premtuam atij
waʿdan
وَعْدًا
a promise
një premtim
ḥasanan
حَسَنًا
good
të mirë
fahuwa
فَهُوَ
and he
e ai
lāqīhi
لَٰقِيهِ
(will) meet it
e gjen atë
kaman
كَمَن
like (the one) whom
(është) sikurse ai të cilit
mattaʿnāhu
مَّتَّعْنَٰهُ
We provided him
Ne i dhuruam atij
matāʿa
مَتَٰعَ
enjoyment
plaçkën
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of the) life
e jetës
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
së kësaj bote
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
huwa
هُوَ
he
ai (është)
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
e Kijametit
mina
مِنَ
(will be) among
prej
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those presented?
të dënuarve?

Afamanw wa'adnaahu wa'dan hasanan fahuwa laaqeehi kamam matta'naahu mataa'al hayaatid dunyaa summa huwa Yawmal Qiyaamati minal muhdareen (al-Q̈aṣaṣ 28:61)

English Sahih:

Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]? (Al-Qasas [28] : 61)

Sherif Ahmeti:

A është ai, të cilit Ne i kemi premtuar një premtim të mirë (për Xhennet), sikurse ai të cilit i kemi dhënë kënaqësi të kësaj jete, kurse në ditën e kijametit ai do të jetë prej të dënuarve (Al-Qasas [28] : 61)

1 Feti Mehdiu

A është njëlloj ai të cilit i kemi premtuar shpërblim të mirë dhe që do ta marrë, dhe ai, të cilit i kemi mundësuar të kënaqet në këtë jetë, kurse në Ditën e gjykimit, do të hudhet në zjarr