Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللّٰهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( العنكبوت: ١٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
A nuk
yaraw
يَرَوْا۟
they see
e shohin ata
kayfa
كَيْفَ
how
si
yub'di-u
يُبْدِئُ
Allah originates
e ftillon
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah originates
Allahu
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
krijimin
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥٓۚ
repeats it?
e përsëritë atë?
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ajo
ʿalā
عَلَى
for
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahun
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy
(është) e lehtë.

Awa lam yaraw kaifa yubdi'ul laahul khalqa summa yu'eeduh; inna zaalika 'alal laahi yaseer (al-ʿAnkabūt 29:19)

English Sahih:

Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy. (Al-'Ankabut [29] : 19)

Sherif Ahmeti:

A nuk e kanë vërejtur ata se si All-llahu nis krijimin, e pastaj atë e përsërit, e kjo është lehtë për All-llahun (Al-'Ankabut [29] : 19)

1 Feti Mehdiu

A nuk e shohin ata se All-llahu zë fillin e krijimit, pastaj e përsërit atë; për All-llahun kjo është, vërtet, lehtë