Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( العنكبوت: ٦٠ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
E sa e sa
min
مِّن
of
prej
dābbatin
دَآبَّةٍ
a creature
gjallesave
لَّا
(does) not
nuk
taḥmilu
تَحْمِلُ
carry
bartin
riz'qahā
رِزْقَهَا
its provision
furnizimin e tyre.
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
yarzuquhā
يَرْزُقُهَا
provides (for) it
i furnizon ato
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
and (for) you
dhe ju
wahuwa
وَهُوَ
And He
dhe Ai (është)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
Gjithëdëgjuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
i Gjithëdijshmi.

Wa ka ayyim min daaabbatil laa tahmilu riqqahaa; al laahu yarzuquhaa wa iyyaakum; wa Huwas Samee'ul Aleem (al-ʿAnkabūt 29:60)

English Sahih:

And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing. (Al-'Ankabut [29] : 60)

Sherif Ahmeti:

Sa e sa gjallesa janë që nuk kanë mundësi për furnizimin e vet. All-llahu i furnizon ato ehe juve. Ai është dëgjuesi, i dijshmi (Al-'Ankabut [29] : 60)

1 Feti Mehdiu

Sa gjallesa ka që nuk grumbullojnë ushqim për vete! All-llahu i ushqen ata edhe juve! Ai dëgjon dhe di çdo gjë